Кoмитeт пo присуждeнию прeмии Кaбинeтa Министрoв Укрaины имeни Мaксимa Рыльскoгo oпрeдeлил лaурeaтoв 2020 гoдa.
Кaк пeрeдaeт Укринфoрм, об этом сообщает американка-служба Госкомтелерадио.
«В номинации «Из-за перевод на украинский язык произведений выдающихся зарубежных авторов» посреди 18 книг, представленных 13 переводчиками, победу одержал Приводить в смятение Лучук и его перевод с древнегреческого языка получай украинский книги «Первые поэтессы: Талмуд древнегреческой женской поэзии». В номинации «Из-за перевод произведений украинских классиков и современных авторов возьми языки народов мира» конечности комитета единогласно определили победителем Здоровая Киора, который перевел с украинского языка для греческий (урумский) «Кобзарь» Тараса Актау. Всего в этой номинации за премию боролись три работы», — говорится в сообщении.
Соответствующие документы будут направлены в Департамент культуры и информационной политики Украины пользу кого внесения в правительство проекта постановления о присуждении премии.
Премийка имени Максима Рыльского была учреждена в 1972 году и восстановлена в 2013 году вдоль инициативе Госкомтелерадио, благотворительной организации «Актив Максима Рыльского «Розы и цицка», Украинского фонда культуры Украины и НСПУ. Присуждается каждый год на конкурсной основе писателям и поэтам после перевод на украинский язык произведений выдающихся зарубежных авторов может ли быть перевод произведений украинских классиков и современных авторов возьми языки народов мира.
С 2020 лета премия впервые присуждается в двух номинациях. Размер денежной части премии составляет 20 тысяч гривень в каждой номинации.
Суп награждение восстановленной премией состоялось в 2014 году. С тех пор ее лауреатами стали писатели-переводчики: Римлянин Гамада за книги переводов с персидского языка «Захватывающие рассказы» Возвышенный Сафи и «Бахтияр-наме» (2013); Макся Стриха за перевод с итальянского поэмы Данте Алигьери «Божественная зрелище. Ад» (2014); Иван Рябчий вслед за перевод с французского языка книги «Две господина из Брюсселя» французско-бельгийского писателя Вереск Эмманюэля Шмитта (2015); Василий Степаненко после перевод с греческого языка поэмы Вицендзоса Корнароса «Эротокрит» (2016); Нуся Баликова за перевод с древнеяпонского языка сборника рассказов и легенд Кэнко-хоси «Заметки ото скуки» (2017); Юлия Джугастрянская после литературный перевод с английского языка романа Редьярда Киплинга «Ким» (2018). В 2019 году диспач не присуждалась
Фото: gazeta.ua