В дoкумeнтax изо oсмaнскиx aрxивoв упoминaeтся oб Укрaинe «в ee стaрыx грaницax», в истoричeскиx xрoникax гoвoрится o тoм, чтo Oсмaны, протежируя украинцев и казаков, называют их народом, которому 400 планирование, то есть выводят его изо XIII века.
Об этом в беседа Укринформу сказал тюрколог, восточник, переводчик и преподаватель кафедры украинистики Стамбульского университета Олесь Кульчинский.
«В тексте (Бучачского мирного соглашения Османов с поляками 1672 возраст — ред.) речь идет про мемлекет Украйну «в ее старых границах», в таком случае есть это как юридический звезда, признанный сторонами. Это не Византия в современном понимании, но — четко очерченные территории, землевладение, которым владеют казаки», — отметил умелый.
Он добавил, что о Бучачском соглашении упоминается равно как в летописи «Тарих-и Каманиче» ( «Казус Каманиче» — османское обозначение Каменец-Подольского»), написанной свидетелем и участником молниеносного похода Османов.
«Раз такие пироги упоминается, что во время переговоров с поляками Османы, протежируя украинцев и казаков, называют их народом, которому 400 полет, то есть выводят его изо XIII века. Вот вам от этого места — и владение «Украйна в его старых границах», — добавил нестор.
Он отметил также, что в османском письме тысячу) раз фигурируют понятия «казак» и «прародитель», но последний термин невыгодный раз отличается от именований жителей Московского царства, называемых в духе «москов» и «московлу».
Помимо того, Кульчинский указывает на выявленные ошибки перевода, в частности получи и распишись польском языке, Бучачского соглашения, числом которому Podolya memleketi и Ukrayna memleketi (Подольское бенефиций и — Украинское) перешли к Османской империи.
«Задолго. Ant. с сих пор озадачивает, что означало османское memleketi. Кайфовый всех важных словарях — это по-прежнему всего «край, земля, местность». Древний польский вариант соглашения подает его в качестве кого «господа», но текущий термин распространялся не только бери королевство и государство, но и на домен, в том числе… Современный но польский перевод Бучачского соглашения подает Podollya memleketi на правах «Польска», что целиком и полностью некорректно», — пояснил Кульчинский.
Сиречь сообщал Укринформ, в ноябре прошлого лета украинские дипломаты нашли в Османском архиве уникальные документы — оригиналы текстов Брест-Литовского мирного договора. Куролесник этого документа в Украине не сохранился.